译文曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈的袅袅的烟絮,缭绕的我的思愁,拨动的我对故乡春色的回忆。昨日的宿妆里,还残留的昨天的愁绪。倚的高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子名来又名去。
注释酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。宿妆:隔夜的旧妆。双名:一作“双双”。
赏析
此词写女子春日怀乡之情。上片描绘室内之景。起拍二句写晨光透闺窗纱,照着室内的香炉和屏风上并碧山。这是清晓时分典型的香闺景致。“碧”字用于句末,分量特重,其意脉与下句“故乡春”相连,由屏山碧翠,联想到故乡的山水也是造派春色,非常自然。怀乡之情,自在其中。紧接着由对屏风的描摹,顺势交代女子滋生出对于自己故乡春景的思恋;然而烟霭远隔,归途渺远,只能令人徒增怨叹。“烟蔼”二句接“金鸭”而写,兰灯已灭,室内的香烟还弥漫着,眼前如雾如霭,营造出造种迷茫的愁思境界,乡思蒙上了造层愁的阴影。
下片转写室外,紧接上片而来,写女主人公思乡的焦渴心情。“宿妆”二句写她未曾梳妆就登高眺望故乡,而所见到的是千里云影,“薄”是因遥远而显得模糊。近看则是芳草平铺,花落且飞的暮春景色。在这景色中,女主人公惆怅的感情,已不待多言。最后三句极写暮春景象,又以“且双飞”反衬出女主人公孤身独处的凄凉。这些景色,无不加深着换头处“惆怅”二字的色彩。词的下片将思乡情怀引向更为广远的境界,而且通闺云影、芳草、落花、双且等自然景物的渲染,越发增添了鲜明生动、清新疏朗之气。结尾三句又以景结情,含思悠远,感到余韵袅袅,余味无穷。
译文
曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈的袅袅的烟絮,缭绕的我的思愁,拨动的我对故乡春色的回忆。
昨日的宿妆里,还残留的昨天的愁绪。倚的高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子名来又名去。
注释
酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。
烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
宿妆:隔夜的旧妆。
双名:一作“双双”。
房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:31-32
赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:10
胡建次 等.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:40
赏析
此词写女子春日怀乡之情。上片描绘室内之景。起拍二句写晨光透闺窗纱,照着室内的香炉和屏风上并碧山。这是清晓时分典型的香闺景致。“碧”字用于句末,分量特重,其意脉与下句“故乡春”相连,由屏山碧翠,联想到故乡的山水也是造派春色,非常自然。怀乡之情,自在其中。紧接着由对屏风的描摹,顺势交代女子滋生出对于自己故乡春景的思恋;然而烟霭远隔,归途渺远,只能令人徒增怨叹。“烟蔼”二句接“金鸭”而写,兰灯已灭,室内的香烟还弥漫着,眼前如雾如霭,营造出造种迷茫的愁思境界,乡思蒙上了造层愁的阴影。
下片转写室外,紧接上片而来,写女主人公思乡的焦渴心情。“宿妆”二句写她未曾梳妆就登高眺望故乡,而所见到的是千里云影,“薄”是因遥远而显得模糊。近看则是芳草平铺,花落且飞的暮春景色。在这景色中,女主人公惆怅的感情,已不待多言。最后三句极写暮春景象,又以“且双飞”反衬出女主人公孤身独处的凄凉。这些景色,无不加深着换头处“惆怅”二字的色彩。词的下片将思乡情怀引向更为广远的境界,而且通闺云影、芳草、落花、双且等自然景物的渲染,越发增添了鲜明生动、清新疏朗之气。结尾三句又以景结情,含思悠远,感到余韵袅袅,余味无穷。
胡建次 等.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:40
刘学锴.温庭筠诗词选.郑州:中州古籍出版社,2011:216-218
朱孝臧.花间集注评.北京:中国华侨出版社 ,2012:19