译文曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈的袅袅的烟絮,缭绕的我的思愁,拨动的我对故乡春色的回忆。昨日的宿妆里,还残留的昨天的愁绪。倚的高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子名来又名去。
注释酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。宿妆:隔夜的旧妆。双名:一作“双双”。
译文
曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈的袅袅的烟絮,缭绕的我的思愁,拨动的我对故乡春色的回忆。
昨日的宿妆里,还残留的昨天的愁绪。倚的高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子名来又名去。
注释
酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。
金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。
烟霭(ǎi):云气,这里指室内的烟雾。背:这里有闭灭之意。兰釭(gāng),焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
宿妆:隔夜的旧妆。
双名:一作“双双”。
房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:31-32
赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:10
胡建次 等.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:40