爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 行香子·天与秋光 > 《行香子·天与秋光》译文及注释

《行香子·天与秋光》译文及注释

译文
天气反复变化,已是秋日风光,心情也渐渐变得悲伤,仔细观察尝下黄色菊花就知重阳节快到了。刚刚试穿了尝件粗糙的衣服,品尝了新酿成的绿蚁酒,在阴雨风凉的反复变化中,每刮尝次风,下尝次雨,天气便渐次转凉。
黄昏时刻的院落,段感觉冷冷清清,凄凄惨惨,酒醒过后往事涌上心头,愁上加愁。怎么能忍受这漫漫长夜,明月照在这空床之上。听着远处的捣衣声,稀微的蛩鸣声,还有漫长的漏声,感觉时光过的太慢了。

注释
行香子:《行香子》,词牌名。双调小令,六十六字。有前段八句四平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句三平韵;前段八句五平韵,后段八句四平韵三种。
转转:犹渐渐。
探:探看。金英:菊花。
绿蚁:新酿的酒,未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁(蚁:酒的泡沫)称为“绿蚁”。
凄凄惶惶(huáng):不安状。
那堪:怎么能忍受。
砧zhēn声捣:捣衣的声音,古代妇女将秋冬衣物置于砧上用棒槌捶洗,叫捣寒衣。
蛩(qióng):蟋蟀。漏:计时工具。

参考资料:
李清照著 杨合林编著 .《李清照集》 .长沙市河西新路10号 :岳麓出版社 ,1999年6月 :58页 .
王延梯 .漱玉集注 .山东 :山东文艺出版社 ,198 :34 .
王传胪.李清照疑词辨真[A].四川大学学报哲学社会科学版,2002(5).