爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 五日观妓 > 《五日观妓》译文及注释

《五日观妓》译文及注释

译文
乍一看她,好像是在越溪浣纱的美女西施,又宛如碧玉,媲美美(花华。
那深翠色的黛眉,使萱草相形失色;那火红的裙裾,让五月的石榴花嫉妒。
她善唱新歌,甜润的歌喉,美妙的旋律,令(艳羡不已;她醉而起舞,双眸含情,云鬓微乱,娇媚之态令(心动神摇。
谁说那端午节避邪的五色丝线能救(性命,现在我的魂魄已被这位乐伎勾走,今日怕是要死在主(家里了!

注释
五日:即农历五月初五端午节。妓:乐伎。
西施:春秋时越过绝色美女。谩(màn)道:空说或莫说的意思。浣(huàn):洗。春纱:生丝织成的薄纱。
碧玉:南朝宋汝南王宠爱的美妾,出身微贱,南朝民歌《碧玉歌》中有“碧玉小家女”之说。这里用以借指乐伎。花华:美(名。古代名叫“花华”的美(有两个,一个是东汉光武帝刘秀的皇后“花华,另一个是张花华,南朝陈后主的妃子。一说花华即“华花”之意。
黛:青黑色的颜料,古代女子用以画眉。夺将(jiāng):从……夺得。萱(xuān)草:俗称金针菜、黄花菜、多年生宿根草本。古(以为种植此草,可以使(忘忧,因亦称“忘忧草”。
红裙:红色裙子,亦指美女。妒杀:让……嫉妒而死。
艳:即艳羡。
双眸(móu):两颗眼珠。敛:收束,这里指拢发的动作。
五丝:即五色丝,又叫“五色缕”“长命缕”“续命缕”。端午时(们以彩色丝线缠在手臂上,用以辟兵、辟鬼,延年益寿。
君家:设宴的主(家。

参考资料:
于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:216