爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 石州慢·薄雨收寒 > 《石州慢·薄雨收寒》译文及注释

《石州慢·薄雨收寒》译文及注释

译文
薄雨收敛寒气斜阳拨开天晴,天地间到处洋溢着春的气息。十里长亭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春天河水漫漫流淌烟霭漫空,映带着远天的几点归来的鸿雁,广阔的荒塞上春雪完全消融。还记得出关时也是这样情景。
出发前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,没有想到竟然这样轻易离别。回首往事已经一年音信全无,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是如同远隔天涯一样憔悴,两地苦相思空对风清和月明。

注释
石州慢,词牌名,又名“柳色黄”“石州引”“石州词”“石州影”。
薄雨:小雨。
空阔:广阔。
龙沙:塞外沙漠之地。
出关:出塞。关,此指河北临城,古代为北去的关口之一。
恰如:恰恰是。
画楼:有彩绘装饰的华丽楼阁。
芳酒:美酒。
红泪:原指泣尽而继之以血。此处指和着胭脂的泪水。
经年:经历很多岁月,形容时间很长。
杳杳(yǎoyǎo):形容遥远。
音尘:音信,消息。
方寸:喻心。
丁香结:丁香的花蕾。唐、宋诗词中多用以喻愁思纠结。
厌厌:通“恹恹”,忧愁苦闷的样子。
风月:风和月,泛指景色。

参考资料:
林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:121
熊蓉,邓启铜.《宋词三百首》.南京:东南大学出版社,2010:143
艳齐.《唐诗·宋词·元曲三百首》.北京:中央民族大学出版社,2001:105
王兆鹏,黄崇浩.《宋词三百首注评》.南京:凤凰出版社,2005:125
范晓燕.《宋词三百首赏译》.长沙:湖南人民出版社,2005:139
李之亮.《白话宋词三百首》.长沙:岳麓书社,2004:205
李森.《精译赏析宋词三百首》.北京:高等教育出版社,2011:291