译文人们头上戴着幡胜舞动着纸做的双双春燕,剪彩缕金,热闹异和,载歌载舞。然而真正知道春天到来的,是从故国南方飞来的大雁和被春风染绿的树木。风雨迷茫的故国啊,如今谁主沉浮,回想自己面色憔悴形容枯槁,出使金国已经数年被囚,举杯祝愿着强劲的东风,请把我吹送回江南故土!
注释⑴宝幡、彩胜:用有色岁绢或纸,剪成的双燕、小幡、人形、花朵等头饰。镂金错彩的称“金缕”。⑵钗头:钗的首端。⑶莺花:莺啼花开。⑷羁旅:寄居异乡。⑸把酒:手执酒杯,谓饮酒。
译文
人们头上戴着幡胜舞动着纸做的双双春燕,剪彩缕金,热闹异和,载歌载舞。然而真正知道春天到来的,是从故国南方飞来的大雁和被春风染绿的树木。风雨迷茫的故国啊,如今谁主沉浮,回想自己面色憔悴形容枯槁,出使金国已经数年被囚,举杯祝愿着强劲的东风,请把我吹送回江南故土!
注释
⑴宝幡、彩胜:用有色岁绢或纸,剪成的双燕、小幡、人形、花朵等头饰。镂金错彩的称“金缕”。
⑵钗头:钗的首端。
⑶莺花:莺啼花开。
⑷羁旅:寄居异乡。
⑸把酒:手执酒杯,谓饮酒。
田军 等.金元明清诗词曲鉴赏辞典:光明日报出版社,1990:5-6
郭彦全.历代词今译:中国书店,2000:410