爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 送秦中诸人引 > 《送秦中诸人引》译文及注释

《送秦中诸人引》译文及注释

译文
  关中地方风物土壤富庶肥沃,人民淳朴直爽又崇尚道义,风气习俗与喜欢激昂放歌的作风都还保留着秦汉时的旧貌。要说到山川之美,游览胜地之多,是天下没有能够与它相比的。所以志在四方的人都喜欢在关中居住。

  我二十岁左右时,随奉先父官居略阳,曾因秋试在长安住了八九个月。那时我还未脱尽纨绔习气,整天沉溺在灯红酒绿之中,虽然知道有许多名胜美景却无暇顾及。随着年龄的增长,我与关中人士相处得更多了,就对关中的事情更为熟悉了。每当听到谈起长安以及蓝田、鄠杜一带地方的风土物情,就不禁露出跃跃欲往的喜色。你们诸位大都是关中人,与我一道游览,真是志同道合。我曾打算约你们一起在靠近终南山地方觅一块地,经营五亩田大小的庄园,像举子退居温课一般,收集佳书精研细读,常常酿造美酒供应,相随着宾客游览,扬眉高谈阔论,摆脱尘事困扰,赏览山河美景,考察前代遗迹,这样大概可算不辜负古人了。但是,我因为家在嵩山之南,这么热的天要长途跋涉千里,不像你们来去这么方便。

  你们在清秋佳日扬起马鞭,先我一步登上征途,举头西望,真是气干青云。现在世俗中称心满意的事情,像吃山珍海味、做高官、腰缠万贯、住华美的房子,都是大多数人所追求的,而老天爷却非常吝惜,因此不是人人都能得到。像那闲居的乐趣,或许是平淡得无味,空虚得一无所有,但这正是置身世外的人所追求的,一般的人怎么会去争它,而老天爷又怎么会去吝惜它呢?各位走吧!待到来年春风荡漾的时候,请在辋川岸边等我到来。

注释
引:古代文体,与序同,也称赠序。
关中:潼关以西,今陕西境内。风土:社会环境与地理条件的总称。
质直:质朴爽直。尚义:崇尚义气。
风声习气:风教习俗。
慷慨:意气激昂。指秦腔高亢而嘹亮。
秦汉之旧:秦汉时的遗风。
游观:游览。
有四方之志者:有经略天下雄心的人。
侍先人官略阳:先人指元好问继父元格。略阳:地名,今甘肃秦安东北。
秋试:秋季举行的乡试,每三年一次。
纨绮(qǐ)气:富贵人家子弟的习气。纨绮:丝织品,富家子弟用作衣料。
沉涵:沉湎、沉溺。
周、汉都邑:周都镐京,在今陕西西安西南。汉都长安,在今陕西西安西北。
蓝田:今陕西蓝田,以产玉知名。鄠(hù):今陕西户县。杜:杜陵,在今陕西西安东南,汉宣帝筑陵于此。
津津然:高兴的样子。颜:额,引申为面容。
二三君:指“秦中诸人”。
南山:终南山。
一牛田:一条牛所能耕种的土地。
营五亩之宅:经营五亩的田园。
举子:参加考试的文人。结夏课:夏季邀集同辈,温习诗文,以备秋试。
为具:整理饮食器具。
脱屣(xǐ)世事:如同脱鞋一样摆脱世事。
胜概:美丽的景物。
嵩前:嵩山之前。金兴定二年(1218年),元好问移家河南登封,距嵩山不远。
矫首:举头。
高赀(zī)华屋:富足的钱财和华美的房屋。
造物者:指上天。靳(jìn):吝惜。
自放:自我放逐。方之外:世外。
辋(wǎng)川:水名,今陕西蓝田南,唐诗人王维于此筑别墅闲居,吟咏甚多。

参考资料:
本书编委会.宋金元文观止.上海:学林出版社,2015年9月:第181页—第183页
北京师联教育科学研究所编.古典散文基本解读:古文观止.北京:人民武警出版社,2002年10月:第149页—第150页