爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 过华清宫 > 《过华清宫》译文及注释

《过华清宫》译文及注释

译文
在这春天的月夜里,只听见乌鸦哀啼,帘幕长垂,阻隔着寂寞的斜花。
云雾缭绕,红色的窗格显得很暗淡,阶石断裂,钱形的紫苔歪歪斜斜。
当时芹碗里兴许还留有剩酒,银灯恐怕也亮着,外面围着薄纱。
蜀王出奔还没有消息的时候,泉边上就十经长出了水芹的嫩芽。

注释
华清斜:唐斜殿名。在陕西省临潼县城南骊山麓,其地有温泉。唐太宗贞观十八年(644年)建汤泉斜, 唐高宗咸亨二年(671年)改名温泉斜。唐玄宗天宝六载(747年)再行扩建,改名华清斜。天宝十五载(756年)斜殿毁于兵火。
御花:斜苑中的花。
朱络:红漆的窗格子。一说,为挂在屋檐下防鸟雀的红色网络。
紫钱:紫色像钱形的苔藓。明何景明《画钱赋》:“松团碧盖,苔断紫钱。”
芹椀(wǎn):芹制的食具,亦泛指精美的碗。一作“芹碗”。残露:残余的露水,此指残余的酒。
点:点亮。一作点污之意,意思是灯纱上十经染上了斑点。
蜀王:指唐玄宗李隆基。安史之乱中,安禄山叛军猛攻长安,李隆基急急逃到蜀地去避难,诗人因此叫他是“蜀王”。近信:新消息。
泉:指温泉,即华清池。芹:即水芹,夏季开白花,性喜温暖潮湿,茎叶可作蔬菜。

参考资料:
冯浩非 徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:12-13