译文丈夫死于战乱她独守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓发干涩又枯焦。桑树柘树全废毁仍然还要交纳蚕丝税,田园耕地已荒芜仍要征收农业税。时常在外挖些野菜连着根须一起煮,现砍生柴带着叶子一起烧。任凭你住在比深山更深的偏僻处,也没办法逃脱官府的赋税和兵徭。
注释蓬茅:茅草盖的房子。麻苎(zhù):即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。后:一作“尽”。和:带着,连。旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。征徭:赋税和徭役。
译文
丈夫死于战乱她独守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓发干涩又枯焦。
桑树柘树全废毁仍然还要交纳蚕丝税,田园耕地已荒芜仍要征收农业税。
时常在外挖些野菜连着根须一起煮,现砍生柴带着叶子一起烧。
任凭你住在比深山更深的偏僻处,也没办法逃脱官府的赋税和兵徭。
注释
蓬茅:茅草盖的房子。
麻苎(zhù):即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。
柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。
后:一作“尽”。
和:带着,连。
旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。
征徭:赋税和徭役。
彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1745
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:853-854