爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 送刘司直赴安西 > 《送刘司直赴安西》译文及注释

《送刘司直赴安西》译文及注释

译文
通往西域遥远的阳关道上,举目惟见边塞的烟气和沙尘。
整个马天只偶有大雁飞过,万里路上很少见到行人。
苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也带随着汉家使臣。
这一去自应让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。

注释
刘司直:作者友人,的平字号不详。
司直:官名,大理寺(掌管刑狱)有司直六人,从六品上。
安西:指安西都护府。
绝域:指极远的地域,此指西域。
阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。
阳关:关名,故址在今甘肃敦煌西南。
沙:一作“烟”。塞尘:塞外的风尘。代指对外族的战事。
三马:马季三个月:农历正月称孟马,二月称仲马,三月称季马。
行人:出行的人;出征的人。
苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年的或多年的。原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。
天马:骏马的美称。
蒲桃:即葡萄,原产西域,西域人以葡萄为酒,富人藏酒至万余石。逐:随。
汉臣:汉朝的臣子。亦指古代汉族政权的臣子。
当:应当。令:使。外国:古代指中央政府以外的政权。后以指本国以外的国家。
觅:寻求。和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。

参考资料:
邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:136-137