译文军中的号令好似疾风暴雷,官军的声威震动了大地的每个角落。军队长驱直入,必将迅速收复河洛一带失地,一直攻打到幽燕一带。战马到处,踏着入侵之敌的血迹,旗杆上悬挂着敌国君主的头颅。官军胜利归来,把好消息报告皇帝,收复了失地,祖国又得到了统一。
注释紫岩张先生:指抗金名将张浚,诗人朋友。北伐:指张浚以宰相兼都督诸路军马事的身份,召集诸将至平江府,准备北伐事。诗人也是北伐将领之一。风霆:疾风暴雷。形容迅速,雷厉风行。天声:指宋军的声威。北陬 (zōu):大地的每个角落。河洛:黄河、洛水,这里泛指金人占领的土地。蹀 (dié):踏。阏氏(yān zhī):代指金统治者。匈奴的王后,这里代指金朝侵略者。可汗(kè hán):古代西域国的君主,这里借指金统治者。神州:古代称中国为神州。
译文
军中的号令好似疾风暴雷,官军的声威震动了大地的每个角落。
军队长驱直入,必将迅速收复河洛一带失地,一直攻打到幽燕一带。
战马到处,踏着入侵之敌的血迹,旗杆上悬挂着敌国君主的头颅。
官军胜利归来,把好消息报告皇帝,收复了失地,祖国又得到了统一。
注释
紫岩张先生:指抗金名将张浚,诗人朋友。
北伐:指张浚以宰相兼都督诸路军马事的身份,召集诸将至平江府,准备北伐事。诗人也是北伐将领之一。
风霆:疾风暴雷。形容迅速,雷厉风行。
天声:指宋军的声威。
北陬 (zōu):大地的每个角落。
河洛:黄河、洛水,这里泛指金人占领的土地。
蹀 (dié):踏。
阏氏(yān zhī):代指金统治者。匈奴的王后,这里代指金朝侵略者。
可汗(kè hán):古代西域国的君主,这里借指金统治者。
神州:古代称中国为神州。
吴战垒,王翼奇.《毛泽东欣赏的古典诗词》:浙江古籍出版社,2013年:第336页
迟赵俄.《古诗百首赏析》:中国少年儿童出版社,1999年:第182页