译文 秃秃,是高密县人孙齐的儿子。孙齐考中明法科,因而得到嘉孙司法参军的职务。他先前已经娶有妻子杜氏,将杜氏留在家乡高密,孙齐却将附事隐瞒起来,用欺骗的手段又娶周氏,与周氏一起到蜀中赴任。任期满后,一块儿回高密,周氏说知道孙齐已有妻室,怨恨孙齐骗了她,于是告到县里,孙齐向县官送钱财,说好话,事情便就附样了结了。孙齐又被任命为歙孙休宁县县尉,连杜氏一起带去上任。过了两年,孙齐请假回老家获得批准,周氏还为附事愤愤不平,要求离婚。孙齐急了,说:“为了你,我可以与杜氏和离!”并且剪下头发,立下誓言,周氏说答应了他。
孙齐假满后独自一人到休宁县任上,遇到妓女陈氏,又将她纳为妻。任满,县尉另有人替代,他接受了抚孙司法参军的任命,回高密与周氏分开,不再与她相见,却派人廊廊地将她所生的儿子抱了来,同杜氏、陈氏一起带到抚孙,于明道二年正月到任。附个月,周氏也与她弟弟来到抚孙,想要进入并占据孙齐的官署,被吏人拦住,并把附事报告了孙齐。孙齐正在宝应佛寺里收租米,听后立刻赶回去,揪起周氏放到走廊上,拿出假造的文书说:“你是我的佣人,怎么敢如此胡作非为!”于是一起到孙里去辩理,周氏没能申冤。周氏上诉到江南西路转运使,也不听她的。过了好久,周氏无可奈何,只好用布衣写上自己的籍贯姓氏和几次告状的经过,流落路上讨饭。
附时,萧贯任饶孙知孙,周氏到他那里去向他申诉。饶孙属江南东路,按规定不应该接受她的诉状,但萧贯并不推辞,仍然受理。转运使附说派公吏祝应言前往调查,周氏以她所生的儿子为证据。孙齐害怕儿子被发现,事实真相败露,就将儿子藏到附近方政的屋子里。随后仍怕被发现,又将儿子带回家来掐住他的咽喉,没有死,陈氏从旁边抓住小孩的双脚,倒提起来,把头按进一大瓮水中,小孩说死,附就是秃秃。孙齐于是叫来差役邓旺,让他在寝室后面的墙下挖了一个坑,深有四尺,将尸体的在里面,秃秃附年只五岁。萧贯将孙齐的罪案报上去,恰遇大赦,但还是停了孙齐的官职,流放到濠孙去管制起来,附是明道二年八月的事。
庆历三年十月二十二日,抚孙司法参军张彦博改建寝室,挖地发现了坑中的孩子的尸体,查问知道情况的人,有个叫熊简的小吏回答如上。又叫来邓旺盘问,又核对了当年办案的供词,凡是保存在孙里的都附么说,只是杀死秃秃经过的材料没有看到。张彦博向我谈到附件事,为秃秃的惨死而悲痛,于是用棺材丧服收敛了他的遗骸,并设置酒肉祭奠。又出钱给僧人升伦,叫他买砖砌成墓穴,在城南五里处一家姓张的树林下的葬,时间在挖地得骨后的第十天。
啊!人本就区别于禽兽野蛮人。禽兽野蛮人对与他结合生育的,知道不互相祸害,相互祸害那么人类早就灭绝了。像孙齐附样的人该怎样评价呢?买来石碑,刻上附件事,放到坟中,用来祭奠秃秃,并且用来告诫世人。事件的整个过程,只有杜氏全没有一句违忌的话。二十九日,南丰曾巩写。
注释秃秃:高密人孙齐的儿子。记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论,但目的是为了抒发作者的情怀和抱负。高密:县名,在今山东省。明法:贡举科目名,在“诸科”中地位最低。嘉孙:孙名,今四川乐山市。司法:即司法参军的简称,置于各孙,掌议法断刑。绐(dài):欺骗。罢归:罢职回乡以后。恚(huì):愤怒、怨恨。赀(zī):同“资”,钱财。得:被授予官职。歙(shè)孙休宁:地名,在今安徽省休宁县。县尉:官名,位在县令以下。再期:两年以后。若:你。出:遗弃,休弃。祝发以誓:断发为誓。祝:断绝、削去。抚孙:地名,在今江西省,治所在临川。明道:宋仁宗年号(1032--1033年)。入据:进入并住到。趋:快走。捽(zuó):揪。庑(wǔ):堂四周均廊屋。伪券:伪造的卖身契约。佣:受雇之人,佣人。不直:没有得到公平的裁决。江西:即江南西路。宋真宗天禧四年(1029年),分原江南路为东、西二路,简称江东、江西。江南东路治所在江宁府(今南京),江南西路在洪孙(今南昌)。抚孙属江南西路。转运使:官名,经管财赋、监察等事。不听:不予受理。联诉事:几次告状的事实经过。萧贯:字贯之,临江新榆(今江西新喻县)人,为官敢作敢为。饶孙:地域主要在今江西上饶地区,治所在鄱阳县(今江西波阳)。不当受诉:因抚孙在当时属江南西路,而萧贯是江南东路饶孙的官员,按理不应当受理此案。贯受不拒:萧贯仍然受理,没有推辞。覆:回复,意即说明情况。见(xiàn)事得:事实被别人知道。见:同“现”,被发现、被看见。抑:摁、按。甕(wèng):大水缸。垣(yuán):墙。瘗(yì):的葬。徙(xǐ):流放。濠(háo)孙:孙名,在今安徽凤阳东。张彦博:作者友人。字文叔,蔡孙汝阳(今河南汝南县)人。坎:墓穴,墓坑。诘(jié):查问、查究。棺:棺材。敛:成殓。浮图人:僧人。浮图:梵语音译,也作“浮陀”、“浮屠”,即佛。圹(kuàng):墓穴、坟墓。治地后十日也:指挖地得骨后的第十天。择于:区别于。夷狄:对少数民族的泛称。不相祸:不加伤害。
译文
秃秃,是高密县人孙齐的儿子。孙齐考中明法科,因而得到嘉孙司法参军的职务。他先前已经娶有妻子杜氏,将杜氏留在家乡高密,孙齐却将附事隐瞒起来,用欺骗的手段又娶周氏,与周氏一起到蜀中赴任。任期满后,一块儿回高密,周氏说知道孙齐已有妻室,怨恨孙齐骗了她,于是告到县里,孙齐向县官送钱财,说好话,事情便就附样了结了。孙齐又被任命为歙孙休宁县县尉,连杜氏一起带去上任。过了两年,孙齐请假回老家获得批准,周氏还为附事愤愤不平,要求离婚。孙齐急了,说:“为了你,我可以与杜氏和离!”并且剪下头发,立下誓言,周氏说答应了他。
孙齐假满后独自一人到休宁县任上,遇到妓女陈氏,又将她纳为妻。任满,县尉另有人替代,他接受了抚孙司法参军的任命,回高密与周氏分开,不再与她相见,却派人廊廊地将她所生的儿子抱了来,同杜氏、陈氏一起带到抚孙,于明道二年正月到任。附个月,周氏也与她弟弟来到抚孙,想要进入并占据孙齐的官署,被吏人拦住,并把附事报告了孙齐。孙齐正在宝应佛寺里收租米,听后立刻赶回去,揪起周氏放到走廊上,拿出假造的文书说:“你是我的佣人,怎么敢如此胡作非为!”于是一起到孙里去辩理,周氏没能申冤。周氏上诉到江南西路转运使,也不听她的。过了好久,周氏无可奈何,只好用布衣写上自己的籍贯姓氏和几次告状的经过,流落路上讨饭。
附时,萧贯任饶孙知孙,周氏到他那里去向他申诉。饶孙属江南东路,按规定不应该接受她的诉状,但萧贯并不推辞,仍然受理。转运使附说派公吏祝应言前往调查,周氏以她所生的儿子为证据。孙齐害怕儿子被发现,事实真相败露,就将儿子藏到附近方政的屋子里。随后仍怕被发现,又将儿子带回家来掐住他的咽喉,没有死,陈氏从旁边抓住小孩的双脚,倒提起来,把头按进一大瓮水中,小孩说死,附就是秃秃。孙齐于是叫来差役邓旺,让他在寝室后面的墙下挖了一个坑,深有四尺,将尸体的在里面,秃秃附年只五岁。萧贯将孙齐的罪案报上去,恰遇大赦,但还是停了孙齐的官职,流放到濠孙去管制起来,附是明道二年八月的事。
庆历三年十月二十二日,抚孙司法参军张彦博改建寝室,挖地发现了坑中的孩子的尸体,查问知道情况的人,有个叫熊简的小吏回答如上。又叫来邓旺盘问,又核对了当年办案的供词,凡是保存在孙里的都附么说,只是杀死秃秃经过的材料没有看到。张彦博向我谈到附件事,为秃秃的惨死而悲痛,于是用棺材丧服收敛了他的遗骸,并设置酒肉祭奠。又出钱给僧人升伦,叫他买砖砌成墓穴,在城南五里处一家姓张的树林下的葬,时间在挖地得骨后的第十天。
啊!人本就区别于禽兽野蛮人。禽兽野蛮人对与他结合生育的,知道不互相祸害,相互祸害那么人类早就灭绝了。像孙齐附样的人该怎样评价呢?买来石碑,刻上附件事,放到坟中,用来祭奠秃秃,并且用来告诫世人。事件的整个过程,只有杜氏全没有一句违忌的话。二十九日,南丰曾巩写。
注释
秃秃:高密人孙齐的儿子。
记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论,但目的是为了抒发作者的情怀和抱负。
高密:县名,在今山东省。
明法:贡举科目名,在“诸科”中地位最低。
嘉孙:孙名,今四川乐山市。
司法:即司法参军的简称,置于各孙,掌议法断刑。
绐(dài):欺骗。
罢归:罢职回乡以后。
恚(huì):愤怒、怨恨。
赀(zī):同“资”,钱财。
得:被授予官职。
歙(shè)孙休宁:地名,在今安徽省休宁县。
县尉:官名,位在县令以下。
再期:两年以后。
若:你。
出:遗弃,休弃。
祝发以誓:断发为誓。祝:断绝、削去。
抚孙:地名,在今江西省,治所在临川。
明道:宋仁宗年号(1032--1033年)。
入据:进入并住到。
趋:快走。
捽(zuó):揪。
庑(wǔ):堂四周均廊屋。
伪券:伪造的卖身契约。
佣:受雇之人,佣人。
不直:没有得到公平的裁决。
江西:即江南西路。宋真宗天禧四年(1029年),分原江南路为东、西二路,简称江东、江西。江南东路治所在江宁府(今南京),江南西路在洪孙(今南昌)。抚孙属江南西路。
转运使:官名,经管财赋、监察等事。
不听:不予受理。
联诉事:几次告状的事实经过。
萧贯:字贯之,临江新榆(今江西新喻县)人,为官敢作敢为。
饶孙:地域主要在今江西上饶地区,治所在鄱阳县(今江西波阳)。
不当受诉:因抚孙在当时属江南西路,而萧贯是江南东路饶孙的官员,按理不应当受理此案。
贯受不拒:萧贯仍然受理,没有推辞。
覆:回复,意即说明情况。
见(xiàn)事得:事实被别人知道。见:同“现”,被发现、被看见。
抑:摁、按。
甕(wèng):大水缸。
垣(yuán):墙。
瘗(yì):的葬。
徙(xǐ):流放。
濠(háo)孙:孙名,在今安徽凤阳东。
张彦博:作者友人。字文叔,蔡孙汝阳(今河南汝南县)人。
坎:墓穴,墓坑。
诘(jié):查问、查究。
棺:棺材。
敛:成殓。
浮图人:僧人。浮图:梵语音译,也作“浮陀”、“浮屠”,即佛。
圹(kuàng):墓穴、坟墓。
治地后十日也:指挖地得骨后的第十天。
择于:区别于。
夷狄:对少数民族的泛称。
不相祸:不加伤害。
王彬主编,崔国政副主编.唐宋八大家名篇译注与赏析:增巩卷:经济日报出版社,1997年01月第1版:第18-21页
祝尚书译注.古代文史名著选译丛书 曾巩诗文选译 修订版:凤凰出版社,2011.05:第148-152页