译文天色已明城门已经开启,日出城头友人就要离去。柳枝青青人们正可攀折,一日之间路旁几人别离。道路遥遥东望没有尽头,灞陵东去连着大树驿楼;云影照着坐骑色如骢马,落花扑向衣服好似花绣。路旁胡姬酒家遥遥在望,酒店宴送友人天色未晌。条条丝绳拴着只只酒坛,好酒装满玉缸色如乳浆。灞陵道上落花淹没马路,和着夜来微雨踏成香泥。黄鹂翅儿潮湿低低飞过,关东故友书信醉后懒题。友人登程东去已望不见,扬鞭策马飞驰快似利箭;借问为友此去何时再来,莫作东飞伯劳西飞之燕!
注释青门:即青绮门,汉长安东面三门之一。东台:即东都留台。唐时除在京都长安设御史台外,于洛阳又有东都留台。张判官:生平未详。判官,节度、观察和防御等使的僚属。金锁:指城门上的铜锁。平旦,天亮。使车回:来京出使的车要回还。使车,出使人乘的车。驿(yì)楼:指驿站。官树:古时驿道为官府所建,称官道,两旁的树称官树。灞(bà)陵:长安东有灞桥,附近有汉文帝刘恒的陵墓,称灞陵,古人常在这里折柳送别。征衣:远行人所穿的衣服。绣:一语双关,暗指张判官在御史台供职。骢(cōng):淡青色马。此处隐指“骢马御史”,《后汉书·桓典传》载,桓典任侍御史时,常骑骢马,官宦畏之,京师有语曰:“且行且止,避骢马御史。”胡姬:胡人妇女。姬,古时对妇女的美称,也用为美女之称。垆(lú):旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。丝绳:指提酒坛的丝绳。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:说酒色纯,味香,即好酒。灞头:即灞陵。花成泥:花落地上,被踏成泥土。关东:潼关以东,指洛阳一带。尺书:指书信。须臾:一会儿。飞鞚(kòng):指飞马。鞚,有嚼口的马笼头,指马。伯劳:鸣禽。
译文
天色已明城门已经开启,日出城头友人就要离去。
柳枝青青人们正可攀折,一日之间路旁几人别离。
道路遥遥东望没有尽头,灞陵东去连着大树驿楼;
云影照着坐骑色如骢马,落花扑向衣服好似花绣。
路旁胡姬酒家遥遥在望,酒店宴送友人天色未晌。
条条丝绳拴着只只酒坛,好酒装满玉缸色如乳浆。
灞陵道上落花淹没马路,和着夜来微雨踏成香泥。
黄鹂翅儿潮湿低低飞过,关东故友书信醉后懒题。
友人登程东去已望不见,扬鞭策马飞驰快似利箭;
借问为友此去何时再来,莫作东飞伯劳西飞之燕!
注释
青门:即青绮门,汉长安东面三门之一。东台:即东都留台。唐时除在京都长安设御史台外,于洛阳又有东都留台。张判官:生平未详。判官,节度、观察和防御等使的僚属。
金锁:指城门上的铜锁。平旦,天亮。
使车回:来京出使的车要回还。使车,出使人乘的车。
驿(yì)楼:指驿站。官树:古时驿道为官府所建,称官道,两旁的树称官树。灞(bà)陵:长安东有灞桥,附近有汉文帝刘恒的陵墓,称灞陵,古人常在这里折柳送别。
征衣:远行人所穿的衣服。绣:一语双关,暗指张判官在御史台供职。
骢(cōng):淡青色马。此处隐指“骢马御史”,《后汉书·桓典传》载,桓典任侍御史时,常骑骢马,官宦畏之,京师有语曰:“且行且止,避骢马御史。”
胡姬:胡人妇女。姬,古时对妇女的美称,也用为美女之称。垆(lú):旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。
丝绳:指提酒坛的丝绳。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:说酒色纯,味香,即好酒。
灞头:即灞陵。
花成泥:花落地上,被踏成泥土。
关东:潼关以东,指洛阳一带。尺书:指书信。
须臾:一会儿。
飞鞚(kòng):指飞马。鞚,有嚼口的马笼头,指马。
伯劳:鸣禽。
孙钦善.高适岑参诗选:人民文学出版社,1985:106-108
高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:221-225