译文人生在世只有短短几十年,却常常怀有无限的忧虑苦愁。总是埋怨白昼太短而黑夜漫长,那么何不拿着烛火夜晚游乐呢?人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年?愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。像仙人王子乔那样修炼得道成仙,恐怕难以再等到吧!
注释千岁忧:指很深的忧虑。千岁,多年,时间很长。秉烛游:犹言作长夜之游。秉,本义为禾把、禾束,引申为动词,意为手拿着、手持。来兹:就是“来年”。因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。费:费用,指钱财。嗤:讥笑,嘲笑,此处指轻蔑的笑。王子乔:古代传说中的仙人。期:本义为约会、约定,这里引申为等待。
译文
人生在世只有短短几十年,却常常怀有无限的忧虑苦愁。
总是埋怨白昼太短而黑夜漫长,那么何不拿着烛火夜晚游乐呢?
人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年?
愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。
像仙人王子乔那样修炼得道成仙,恐怕难以再等到吧!
注释
千岁忧:指很深的忧虑。千岁,多年,时间很长。
秉烛游:犹言作长夜之游。秉,本义为禾把、禾束,引申为动词,意为手拿着、手持。
来兹:就是“来年”。因为草生一年一次,所以训“兹”为“年”,这是引申义。
费:费用,指钱财。
嗤:讥笑,嘲笑,此处指轻蔑的笑。
王子乔:古代传说中的仙人。
期:本义为约会、约定,这里引申为等待。
郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:297-298