爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 氐州第一·波落寒汀 > 《氐州第一·波落寒汀》译文及注释

《氐州第一·波落寒汀》译文及注释

译文
凄清的汀洲上,江波慢慢降落,山村的渡口,已是暮色苍茫,极目远的,只见几点帆影在水波间移动。秋风乍起,落叶纷纷,暮鸦翻飞, 凛冽的疾风吹散了征雁的队形,天边单独漂浮的云片随风飘扬。为什么杨柳已经枯悴,更有斜阳映照其上,只人人留下一点残影?眼前景物牵动心怀,水路上入眼景色不断变换,忽然觉得自己变老了。
渐渐觉得自己和那些狂放的朋友们日益衰颓,绝少欢乐,却无奈仍被相思之情所缠绕。当年的爱情,别后的情书,这些东西最能萦绕我的心。我知道,我的亲人也在长久地思念我,只等明年春天,蔷薇花谢的时候,我就回去和她团聚。想在梦中见到我的情人,但还没有睡着,含霜的夜晚已经过去,天又亮了。

注释
寒汀:秋天清寒冷落的小洲。汀.水中的小块陆地。
向晚:临晚,傍晚。
乱叶翻鸦:零乱的落叶迎风飘舞形如翻飞的鸦群。
破雁:吹散大雁的行列。
孤云缥缈:原指单独漂浮的云片随风飘扬,这里比喻贫寒或者客居的人。
萧疏:稀疏,稀少。
甚:词中用以领句.相当于“正”。
顿来:顿时。
狂朋:狂放不羁的朋友。
悬的:盼的,挂念。
霜空:秋冬的晴空。

参考资料:
刘石主编.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011.08:第497页
邓绍基 周秀才 侯光复主编.中国古代十大词人精品全集:大连出版社,1998年03月第1版:第283页