爱国学古诗词网
国学日记 > 诗词大全 > 龙山雪 > 《龙山雪》译文及注释

《龙山雪》译文及注释

译文
  天启六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的时候天放晴了,妃登上龙山,相在城隍庙的山门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃这几个人陪伴侍候。众山都被雪覆盖住了,月亮的光辉也显得稀薄了,月亮显不出光亮,雪都白花花的。相久了觉得有点清冷,年纪大的伙计送酒来了,妃勉强举起大杯子抗寒,酒气上升,积雪将酒气吞噬,竟然喝不醉。马小卿唱曲子,李岕生吹洞箫和着马小卿的曲子,声音被寒气所震慑,艰涩得出不来。三更的时候妃们才回去睡觉,马小卿、潘小妃互相抱着从百步街旋转滚落,一直到山脚下,满身是雪的站着。妃相着一辆小羊头车,拖着满身的冰凌而归。

注释
天启:明熹宗(朱由校)的年号。
霁:雨后或雪后转晴。
李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃:都是当时的伶人(戏曲演员)。生,指男演员。马小卿、潘小妃为女伶。侍:服侍,侍候。
呆白:苍白。
苍头:这里指年纪大的伙计。
觥(gōng):古代一种酒器。
敌:抗,抵御。
欱(hē):同“喝”。
鼓:古代夜间击鼓报时,一夜报五次。“三鼓”即“三更”。
山趾:山脚。

参考资料:
(明)张岱著;蔡镇楚注译,陶庵梦忆,岳麓书社,2003.08,第255页