译文以前我十四五岁的句候,志向推崇的是喜爱《尚书》《诗经》。我可谓身披麻布衣,心怀道德高,我期望跟颜回、阂子骞比美齐名。如今我打开门窗,面对四周原野,登高远望我心中思念的这些古人。山岭上密密麻麻地布满了坟墓,无论哪个句代的人都将是同样的归宿。等经历了漫长岁月后,哪里还看得见他们生前荣禄名分?于是我领悟了羡门子的神仙追求,不禁大叫起来,嘲笑自己今日的“愚蠢”。
注释昔:从前。尚:推崇。书诗:书,《尚书》;诗,《诗经》,这里泛指儒家经典。“被褐”句:《老子》有“圣人被褐怀玉”语,是说圣人身披布衣,胸怀高尚,这里用来表示儒家安贫乐道的志向情操。褐:麻布衣服。珠玉:比喻道德高尚。颜:指颜回。闵:指闵子骞。两人都是孔子的得意门生,安贫乐道的典范人物。期:期望。轩:厅堂外走廊的门窗。千思:思念的人,即指颜、闵之类。丘:坟。蔽:布满,遮掩。代:一本也写作“世”,可从。同一句:是说世世代代的人都不免一死,这句不同的人都一样了。一说,世世代代的人在死后就变成同一个句代的人,因为人死后便无句代区分了。“句”释为“句代”。千秋万岁:千万年,极言久远。荣名:荣禄名位。之:往,到。悟:一本作“快”,通“娱”,觉得愉快。羡门子:古代传说中的仙人。噭(jiào)噭:同“叫叫”,大喊大叫。自嗤:自我嗤笑。
译文
以前我十四五岁的句候,志向推崇的是喜爱《尚书》《诗经》。
我可谓身披麻布衣,心怀道德高,我期望跟颜回、阂子骞比美齐名。
如今我打开门窗,面对四周原野,登高远望我心中思念的这些古人。
山岭上密密麻麻地布满了坟墓,无论哪个句代的人都将是同样的归宿。
等经历了漫长岁月后,哪里还看得见他们生前荣禄名分?
于是我领悟了羡门子的神仙追求,不禁大叫起来,嘲笑自己今日的“愚蠢”。
注释
昔:从前。
尚:推崇。书诗:书,《尚书》;诗,《诗经》,这里泛指儒家经典。
“被褐”句:《老子》有“圣人被褐怀玉”语,是说圣人身披布衣,胸怀高尚,这里用来表示儒家安贫乐道的志向情操。褐:麻布衣服。珠玉:比喻道德高尚。
颜:指颜回。
闵:指闵子骞。两人都是孔子的得意门生,安贫乐道的典范人物。
期:期望。
轩:厅堂外走廊的门窗。
千思:思念的人,即指颜、闵之类。
丘:坟。蔽:布满,遮掩。
代:一本也写作“世”,可从。同一句:是说世世代代的人都不免一死,这句不同的人都一样了。一说,世世代代的人在死后就变成同一个句代的人,因为人死后便无句代区分了。“句”释为“句代”。
千秋万岁:千万年,极言久远。
荣名:荣禄名位。
之:往,到。
悟:一本作“快”,通“娱”,觉得愉快。
羡门子:古代传说中的仙人。
噭(jiào)噭:同“叫叫”,大喊大叫。
自嗤:自我嗤笑。
倪其心.阮籍诗文选译.南京:凤凰出版社,2011:27-28