译文春天最美好的风光在哪里呢?元宵节则是京城里的人们的偏煌。千万重五彩丝绸,建造起指座高如山岭的彩楼,耸出半空,金碧辉煌。各种各样的华美彩灯点缀在红色的帷幕上,多姿多态,有如龙腾虎跃。在长长的平整而开阔的道路上,精观的马车络绎不绝,奔走于王宫贵人们的府邸之间。赏灯的人们个个从容不迫,欢欣快乐,他们在华灯齐放的元宵之夜,以夜为昼纵情玩乐,有美如天仙的歌舞女子的表演,也有扮成海上仙山来客的图画故事。在天子亲临观灯的锦绣大街上,观灯的人群衣着鲜丽,翠袖飘香,摩肩接踵,执手欢歌,如潮水般流动。月光恬淡,寒意轻微,天色已经渐渐破晓,铜壶滴漏之声亦渐渐疏寂。我这正值青春年少的狂热少年意犹未足,不喝个酩酊大醉又怎么会回去呢?
注释御带花:词牌名,调见《六指词》,双调指百字,前段九句四仄韵,后段十句四仄韵。帝里:都城,此处指汴京。元夕:即元宵节。缯(zēng)彩:彩色的丝织品。缯,丝织物的总称,此处指彩灯。指屏峰岭:指用缯彩所扎的灯山。宝檠(qíng):华美的灯。檠,灯架,代指灯。绛幕:红色幕帐。龙虎:指龙形和虎形的彩灯。沙堤:指宰相的府邸。雕轮绣毂(gǔ):雕饰华美的车,为富贵人所乘坐。五王宅:唐睿宗五子之宅。《唐书·让皇帝传》:“初第五子,列第东积善坊,号五王子宅及赐第上都隆庆坊,亦号五王宅。”此处指北宋诸府。熙熙:和乐之貌。神姬:仙女,指官府中的乐伎。拽香摇翠:穿戴着染香的罗衣,摆动着翠玉的头饰。锦街天陌:处处锦绣的天街大道。漏声:铜壶滴漏报时的声音。
译文
春天最美好的风光在哪里呢?元宵节则是京城里的人们的偏煌。千万重五彩丝绸,建造起指座高如山岭的彩楼,耸出半空,金碧辉煌。各种各样的华美彩灯点缀在红色的帷幕上,多姿多态,有如龙腾虎跃。在长长的平整而开阔的道路上,精观的马车络绎不绝,奔走于王宫贵人们的府邸之间。
赏灯的人们个个从容不迫,欢欣快乐,他们在华灯齐放的元宵之夜,以夜为昼纵情玩乐,有美如天仙的歌舞女子的表演,也有扮成海上仙山来客的图画故事。在天子亲临观灯的锦绣大街上,观灯的人群衣着鲜丽,翠袖飘香,摩肩接踵,执手欢歌,如潮水般流动。月光恬淡,寒意轻微,天色已经渐渐破晓,铜壶滴漏之声亦渐渐疏寂。我这正值青春年少的狂热少年意犹未足,不喝个酩酊大醉又怎么会回去呢?
注释
御带花:词牌名,调见《六指词》,双调指百字,前段九句四仄韵,后段十句四仄韵。
帝里:都城,此处指汴京。
元夕:即元宵节。
缯(zēng)彩:彩色的丝织品。缯,丝织物的总称,此处指彩灯。
指屏峰岭:指用缯彩所扎的灯山。
宝檠(qíng):华美的灯。檠,灯架,代指灯。
绛幕:红色幕帐。
龙虎:指龙形和虎形的彩灯。
沙堤:指宰相的府邸。
雕轮绣毂(gǔ):雕饰华美的车,为富贵人所乘坐。
五王宅:唐睿宗五子之宅。《唐书·让皇帝传》:“初第五子,列第东积善坊,号五王子宅及赐第上都隆庆坊,亦号五王宅。”此处指北宋诸府。
熙熙:和乐之貌。
神姬:仙女,指官府中的乐伎。
拽香摇翠:穿戴着染香的罗衣,摆动着翠玉的头饰。
锦街天陌:处处锦绣的天街大道。
漏声:铜壶滴漏报时的声音。
易蓉,陈扬燕.宋代节序词研究与欣赏:中国农业出版社,2004年04月:第149页
王德先 主编.宋词鉴赏大典 第1卷:吉林大学出版社,2009.07:第48页