译文夕阳已经落下西边的山岭,千山万壑忽然昏暗静寂。月光照进归林夜晚渐生凉意,风声泉声共鸣分外清晰。山中砍柴人已经全都归家而去,烟霭中鸟儿刚归巢安息。与丁大约定今晚来寺住宿,独自抚琴站在山路等你。
注释业师:法名业的僧人。一作“来公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。度:过、落。壑:山谷。倏:一下子。满清听:满耳都是清脆的响声。樵人:砍柴的人。烟:炊烟和雾霭。一作“磴”。之:此。子:古代对男子的美称。宿来:一作“未来”。孤琴:一作“孤宿”,或作“携琴”。
译文
夕阳已经落下西边的山岭,千山万壑忽然昏暗静寂。
月光照进归林夜晚渐生凉意,风声泉声共鸣分外清晰。
山中砍柴人已经全都归家而去,烟霭中鸟儿刚归巢安息。
与丁大约定今晚来寺住宿,独自抚琴站在山路等你。
注释
业师:法名业的僧人。一作“来公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
度:过、落。
壑:山谷。倏:一下子。
满清听:满耳都是清脆的响声。
樵人:砍柴的人。
烟:炊烟和雾霭。一作“磴”。
之:此。子:古代对男子的美称。宿来:一作“未来”。
孤琴:一作“孤宿”,或作“携琴”。
于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:46-47
蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:11-12