译文所有的山坡都种上了麦子,所有的水田都种上了水稻。牛的颈部被磨破成疮,露出骨头,仍大声呵斥它连夜耕地。从事农业就要竭尽全力,只想要过上安稳快乐的日子。门前是谁在急促的敲门呀?是县吏一声声催促着把租税交。我被抓进那县府衙门,倍受刑杖拷打之苦。普天之下有谁不惧怕死亡呢?心中估量我怕是性命难保。放还家中想向家人详细说出,又怕伤害父母之情。唉!如果老人们能吃饱,妻子儿女的生命也只好视作鸿毛。
注释秔(jīng):同“粳(jīng)”,稻谷的一种,种于水田。牛领:牛的颈部。疮(chuāng):伤口。叱(chì)叱:大声呵斥耕牛声。事:从事。本业:指农业。剥(bō)啄(zhuó):敲门声。县庭:县衙门大院。穷:尽。这里指倍受……之苦。笞(chī)搒(péng):用刑杖拷打。惮(dàn):惧怕。自计:自忖,自己估量。具说:全部详细说出。倘(tǎng):如果。
译文
所有的山坡都种上了麦子,所有的水田都种上了水稻。
牛的颈部被磨破成疮,露出骨头,仍大声呵斥它连夜耕地。
从事农业就要竭尽全力,只想要过上安稳快乐的日子。
门前是谁在急促的敲门呀?是县吏一声声催促着把租税交。
我被抓进那县府衙门,倍受刑杖拷打之苦。
普天之下有谁不惧怕死亡呢?心中估量我怕是性命难保。
放还家中想向家人详细说出,又怕伤害父母之情。
唉!如果老人们能吃饱,妻子儿女的生命也只好视作鸿毛。
注释
秔(jīng):同“粳(jīng)”,稻谷的一种,种于水田。
牛领:牛的颈部。疮(chuāng):伤口。
叱(chì)叱:大声呵斥耕牛声。
事:从事。本业:指农业。
剥(bō)啄(zhuó):敲门声。
县庭:县衙门大院。
穷:尽。这里指倍受……之苦。笞(chī)搒(péng):用刑杖拷打。
惮(dàn):惧怕。
自计:自忖,自己估量。
具说:全部详细说出。
倘(tǎng):如果。
张永鑫,刘桂秋译注.《古代文史名著选译丛书 陆游诗词选译(修订版)》:凤凰出版社,2011.05:第208-210页
林风编著.《廉吏诗三百首选注》:世界图书出版广东有限公司,2013.01:第232页